El jueves lanzamos la web en italiano (www.abaenglish.com/it). Con esta web ya van 7 idiomas en la web: español, francés, inglés, portugués, alemán, japonés e italiano.
Con el lanzamiento de todos estos idiomas qué hemos aprendido?
- es complejo, pero merece la pena, el tiempo es factor clave para Google y cuánto antes lo haces, antes estás posicionado.
- priorizamos el time to market vs el tener dominios y servidores locales (todavía no tenemos una conclusión clara, pero creo que hemos hecho bien)
- los traductores tienen que ser nativos, evidente.
- Las agencias de traducción hacen un trabajo excelente pero son caras, con freelances es mucho más barato, aunque también más lento…depende de qué priorices: tiempo o dinero.
- La traducción de una web requiere bastantes recursos del DT, en nuestro caso, siempre. Si el traductor es hábil tecnológicamente hablando, 10 puntos, sino hay sufrimiento.
- El trabajo posterior de marketing se multiplica por el número de idiomas que tengas, hay economías de escala, pero no son más que el diseño y los sistemas.
- Todavía no sabemos cuál es la mejor herramienta de traducción asistida (si conoceis una excelente que combine XML con HTML soy todo oídos)
Imagino que son aportaciones bastante evidentes, pero tienen muchos detalles al implantarlas.
Ahora paramos el trabajo de traducción y nos dedicamos a la comercialización, pero creo que dentro de un tiempo volveremos a las andadas y lanzaremos en chino, polaco, ruso, árabe, koreano y turco.








